热搜资源: 听力真题e标准日本语


“あそこ は 女の人 が います” 请问这句话该怎么翻译?(刚才打错了,实在对不住)


本帖最后由 jhthuc 于 2010-2-3 19:57 编辑

あそこ は 女の人 が います
能否翻译成“那里有个女人”?

PS:“こちらこそ”能不能翻译成“彼此彼此”?
教学用课本中肯定不会把「に」放在「女の人」后面吧

あそこに女の人がいますって言うべきでしょ?
本帖最后由 sryidk 于 2010-2-3 20:11 编辑

あそこ は 女の人 が います

在那里有女人。(强调地点)
我看过了,没有に

原话就是“あそこ は 女の人 が います”
あそこ は 女の人 が います

没问题,に 可有可无
出自标准日本语初级同步练习,第一单元末练习的第二大题的第八小题~!
“あそこ は 女の人 が います” 请问这句话该怎么翻译?(刚才打错了,实在对不住)

前一篇:求一个带中文翻译的背日文单词的mp3后一篇:急!!!关于酒席上翻译的常识问题

Advertisements


随心学


 1979年、日本は「外国人の品位を傷つける取扱い」の禁止や「内外人平等原則」を定める国際人権規約の当事国になったが、その翌年ごろから押捺拒否事件が発生した。それまでも刑事裁判で有罪判決が続いてきたが、第二次世界大戦前から日本に住み、租税を負担している韓国?朝鮮人とその子孫など、定住外国人の人権保障について、国会は立法のうえで特別に配慮することを示唆した判決も出た。そして、1990年、大韓民国(韓国)側が指紋押捺の全面廃止を強く求めたことから、日本政府は1991年1月の日韓首脳会談で、「指紋押捺制度」廃止